• 翁帆写给杨振宁的信

    Tag:故事

    2004-12-19

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://thinks.blogbus.com/logs/548338.html

    翁帆写给杨振宁的信 
    发信站: BBS 水木清华站 (Sun Dec 19 12:31:16 2004), 站内

    我翻译了第一篇。翻得很乱,见笑。:)

    Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered. 
    Your face is pale and blue, a tearful smile. Something in your eyes, 
    whispers words of last good-bye. My heart sinks down, tears surge out.

    此处冷,彼处更冷。枯叶凋零,君属何人。君面惨淡忧郁,含泪而笑。君热泪盈
    眶,喃喃自语,难言再见。妾心沉落,泪涌似涛。

    Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another 
    world of band. You sat by my side, long hair tied behind, cool and 
    killing. Smile floating on the lemonade, soft and smooth. How I was 
    amazed. Your face looked like the cover of the magazine. My head spin. 
    You led my hand, danced along the crazy theme.

    酷夏。仍忆鸡尾酒会。君执妾手,共享二人世界。君坐妾之侧,长发束于脑后,
    英姿勃发。笑容荡漾。妾讶君面尤类杂志封面。旋转,君执妾手,疯狂舞曲。

    Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered 
    by greetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there, 
    eyes on me. I trembled at the sparkles, brighter than the light. A 
    masterpiece from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were 
    together.

    灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。君站立一旁,美
    目探妾。妾莹灯下颤颤而立。此必上帝之杰作,使妾晕眩。虽妾与君相隔甚远,
    然心相近。

    Days ended. You said, you would wait for me at the Alps side. We would 
    ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a
    good-bye to accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted 
    my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my heart, I 
    shouldn't have hidden in the dark. I tried to forget your 
    disappointment. I made believe sometime someday, I would tell you, I 
    feel all the same.

    往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。妾欲说还
    休,但嘱祝福。飞机渐逝,妾心将苦。妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可
    漠然于暗中彷徨。妾尝试忘君之失,然无可善终。妾信某日某时,妾将告君妾心
    永驻。

    My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in 
    flinching. I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, 
    yet secretly indulged in your promise of the white land -- snow 
    measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of 
    Christmas bell!

    妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。白雪皑
    皑,君挽妾身,妾意甚欢,共听圣诞钟声。

    The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of 
    Satan at my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could I 
    trace your hair to wipe your tears? My hands reached out, catching 
    nothing but a raindrop, on a leaf that had withered.

    钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。含泪微笑,黑暗相伴。妾欲寻君之发擦君之
    泪而不可。妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。

    Snowflakes have melted into water, we are no more together.
    雪花渐融,妾与君天涯一方。

    posted by 翁帆 @ 2004-08-13 21:28
    翻译:synyan@bbs.smth.edu.cn 15:11 2004-12-19


    2004-8-13 星期五(Friday) 晴
    Wind Flower

    Life was lonely. I used to stand in my balcony, watching the stars 
    shinning far away. I was a seed, full of life, buried in the earth, 
    waiting for the rain of spring.

    There came a cool winter night. By the glass wall above the misty sea, 
    we were touching edges of the dream. Red wine painted a fragrant smile. 
    Isn’t it a magic beginning of spring?

    Life began again the moment you took my hand. Under the neon light, your 
    kissed set me free. Out from the earth rose a sweet sweet rose. I felt 
    again the warmth of spring.

    Each day I see you pass by me. Your broad shoulders are all my dream. 

    You are always here, shinning. My darling monster. If your thoughts are 
    with me, I could see the color of spring.

    How could I ever neglect you before? You are the star I have been 
    searching for. Who says sacrifice is moth to the flame? Could you 
    understand I am dying for the spirit of spring?

    Your breath caressed my ears; your sweat tiptoed my hands. Through the 
    windowpane, blue sky in my eyes. The night was so pretty and so young. 
    If I could ever stay here forever, I would ignore the hope of spring.


    Wind flower. It has captured every young dreamer. I know I should keep 
    away, but your charm carried me away. I hold you so closely and lost in 
    the beauty of spring.

    # posted by 翁帆 @ 2004-08-13 22:42


    2004-8-13 星期五(Friday) 晴
    I Have to Go

    I have to go, my darling. Spring arrives. Life in nature blooms but 

    breath of love dies. I take a deep inhale, depressed at the freshness. I 
    have to go.

    Darling, too many walls have been built between us. Your heart is up 
    where I cannot find. I look into your eyes and see nothing inside. Your 
    smile is no longer here to shine. When clouds abruptly darken the sky, 
    when turns suddenly occupy the road, I have to go.

    Darling, my shelter shatters. Sunshine glitters on the sea. Light stings 
    my eyes. Uttering a cry, the sea gull flaps its wings. My island sways 
    in the wind.

    The waves run onto the rocks – crash, boom, bang. When hope turns into 
    foam, I have to go.

    Darling, night no longer lights fire. Access to your voice has expired. 
    I glare at my phone, catching no trace of your name. As stars twinkle, 
    magic slides from my hands. It falls to the ground like china -- crash, 
    boom, bang. 
    When the pieces could no longer make a whole, I have to go.

    Darling, the city stands in the dark, dazzlingly splendid. I find no 
    glory but a riot of chaos. Sobriety twists in reality; solidity switches 
    to fragility.

    I live like a butterfly, struggling out of the cocoon. When sorrow 
    bursts out from the hollow, I have to go.

    I have to go, my darling. I once looked over your shoulders and saw a 
    beautiful world. But now, when life is without you, when promise is no 
    longer promise, I have to go.

    # posted by 翁帆 @ 2004-08-13 23:01



    收藏到:Del.icio.us




    评论